Переводим Construct 3

Сообщение Переводим Construct 3
» 15 мар 2018, 20:19

dwork, тут забавная ситуация получается. Лично я, как и все другие пользователи Construct 2, привык к слову "тик", поэтому для нас оно удобнее. Но если с этим столкнется человек, для которого Construct 3 - это первый движок, то он может и не понять, что такое "тик", а загуглить это слово не так-то просто.
Я бы перевел либо как "момент", либо так и написал "1/60 сек" :pardon:
Аватара пользователя

Администратор
Сообщений: 1761
Я тут с 02 мар 2014
Репутация 372 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 15 мар 2018, 21:41

paradine писал(а):либо так и написал "1/60 сек"

но ведь он не всегда 1/60. В этом же и фишка того же dt.
Аватара пользователя

Игродел
Сообщений: 1256
Я тут с 10 фев 2013
Откуда: Челябинск / Екатеринбург
Двиг: C2.r241
Лицензия: Personal
VK: vyntershtoff
Репутация 273 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 15 мар 2018, 21:55

Vyntershtoff писал(а):
paradine писал(а):либо так и написал "1/60 сек"

но ведь он не всегда 1/60. В этом же и фишка того же dt.

Ну следуя такой логике, и "second" - это не всегда "секунда", ведь FPS не всегда 60, и "pixel" - это по факту не "пиксель", а абстрактная единица измерения, которая в большинстве случаев не равна экранному пикселю.
Думаю, перевод ведь в первую очередь нужен именно новичкам, и такие нюансы только усложнят понимание :pardon:
Аватара пользователя

Администратор
Сообщений: 1761
Я тут с 02 мар 2014
Репутация 372 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 15 мар 2018, 22:56

Так.... вот глянем на примере 8direction

Изображение

Блок 1 - самый непонятный - надо в нём переводить или нет ? ведь вроде бы это не используются в событиях, туда идут действия из блока 2.

Блок 2 - ну тут всё идёт в лист событий, поэтому думаю оставляем инглиш

Блок 3 - Это подсказка, надо писать как раз на русском, НО допустим тут есть ссылка на действие 'simulate control', которое будет написано на инглиш в блоке 2.
Есть предложение так и писать - в апострофах на английском 'simulate control'

Блок 4 - ну тут просто... пишется действие на оригинале и потом перевод, что это за действие.

в связи с этим такие понятия как tick может быть тоже ставить в апострофах. Если так, то например описание самого Every tick будет выглядеть так.

Every tick: Выполнять действие каждый 'tick', т.е. всегда.
Изображение
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 762
Я тут с 04 авг 2016
Репутация 178 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 16 мар 2018, 05:27

Если не переводить блок 2, то может получиться ситуация, когда в блоке 1 "Включено", а в блоке 2 "Enable". (я помню про английские условия и действия для мануалов и уроков, просто обозначил возможную проблему).
В остальном согласен. Возможно, если новичек увидит Tick, то и начнет разбираться, что это за слово, а то хватает вопросов на форуме от новичкой, которые не понимаюткогда происходит тик и сколько их в секунде.
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 3197
Я тут с 18 сен 2015
Откуда: Екатеринбург
Двиг: Construct 2
Лицензия: Personal
VK: id21590703
Репутация 467 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 16 мар 2018, 11:28

ну вот так вот я вижу идеальный (ну или близкий к нему) вид UI

Изображение

единственное, что пока бросается в глаза - это двойные значения понятий 'action', 'event'.
Но это потому что я пока не знаю как лучше сделать вот тут
Изображение
Изображение
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 762
Я тут с 04 авг 2016
Репутация 178 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 16 мар 2018, 12:35

Может перевести "Добавить событие", "Добавить действие". Новички хоть будут понимать о чём речь, когда им объясняем "Переделай действие в 5 событии".
Может параметры тоже переведем? Например, на скрине, Set angle - Smooth, Set angle предлагает поворачивать объект по направлению движения или нет, а вот Smooth я не помню (но по логике предполагаю, что это плавный поворот).
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 3197
Я тут с 18 сен 2015
Откуда: Екатеринбург
Двиг: Construct 2
Лицензия: Personal
VK: id21590703
Репутация 467 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 18 мар 2018, 17:31

Что то я не пойму как заставить с3 использовать данный перевод(для теста).
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 942
Я тут с 12 окт 2013
Репутация 249 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 18 мар 2018, 18:51

Mukai, в том то и состоит вся сложность и "медленный" процесс перевода, что надо разобраться что и где используется. Тестить никак не получится (если только ты найдёшь способ цеплять свой json к web версии). Мы переводим таблицу, потом заливаем её на Poeditor, потом Эшли с новым релизом обновляет и перевод.
Изображение
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 762
Я тут с 04 авг 2016
Репутация 178 [ ? ]

Сообщение Переводим Construct 3
» 27 мар 2018, 17:48

Через неделю планируется новый релиз С3 (на почту пришло).
Аватара пользователя

Модератор
Сообщений: 3197
Я тут с 18 сен 2015
Откуда: Екатеринбург
Двиг: Construct 2
Лицензия: Personal
VK: id21590703
Репутация 467 [ ? ]



Вернуться в Перевод C3

Сейчас эту тему просматривают

Зарегистрированные пользователи: нет зарегистрированных пользователей

Наверх